1: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 21:59:17.00 ID:w9JTq9Tx0

初見では翻訳できないけど意味を知ると納得する感じ

引用元: 「for a rainy day」みたいな言い回し教えて

rainy day

2: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:00:01.55 ID:t2uOq0KI0

とりあえずそれはどんな意味なの?

3: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:00:26.51 ID:iO4rFY1O0

caught in a shower

33: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:20:59.73 ID:iO4rFY1O0

>>3は「雨に降られる」の意味

4: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:01:17.30 ID:HFpPAC610

まさかのために備える

5: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:02:36.96 ID:TSt6QSFb0

It rains cats and dogs

28: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:16:56.21 ID:RdiYxXLDO

>>5はありえない事って意味だっけ…?

34: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:22:40.52 ID:KGxXcIKM0

>>28
単に「雨がひどく降っている」

36: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:24:41.20 ID:RdiYxXLDO

>>34
全然違う覚え方してた…
猫とか犬降るなんてありえないって思ってた…


7: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:03:20.80 ID:iO4rFY1O0

keep up with

13: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:07:01.55 ID:wGS3Yv9q0

>>7は~に追いつくだっけ? >>8はこんなの簡単さって事だったよなたしか

8: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:03:52.26 ID:4hHPdUO90

piece of cake

11: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:04:28.18 ID:svUBlhRk0

trrial and error


12: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:06:59.34 ID:13OSEYTv0

bread and butter

14: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:07:10.23 ID:Ngq2iv8j0

the apple of one’s eye

15: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:07:12.09 ID:NuK6vIvO0

up to you

29: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:17:15.08 ID:wGS3Yv9q0

>>15 は君にピッタリだ だった気がする。てか何やってんだ俺明日テストなのに

32: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:19:17.51 ID:NuK6vIvO0

>>29
あれ?
お前次第だ、じゃなかったっけ?
間違ってたらごめん

18: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:10:21.14 ID:13OSEYTv0

snake oil

19: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:10:30.59 ID:YMrEOAis0

grain of salt

20: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:11:41.49 ID:5gJ40qDn0

sour grapes

21: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:11:57.26 ID:pNE2Ss0X0

How hard can it be?

22: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:12:52.22 ID:L3CVYH820

give or takeだったかな

23: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:13:50.26 ID:lNFv7J7n0

fox-sleep

24: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:14:38.41 ID:KGxXcIKM0

quarrel with one's bread and butter

25: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:14:50.50 ID:5gJ40qDn0

once in a blue moon

27: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:15:07.46 ID:IIt5jTli0

日本語でもそういう比喩というか言い換えというかな言葉あるよね
お花摘みみたいな
ネット用語だと見えない相手と戦ってるとか
むしろネチネチと言いたいことを遠回しに言う日本語のが多そう

30: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:18:10.18 ID:MH2YJhBA0

The rest is up to you
あとは君次第さ

31: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:18:25.02 ID:czGoIEJa0

That was tight

35: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:23:51.00 ID:5gJ40qDn0

green as grass

37: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:24:58.57 ID:YMrEOAis0

be all thumbs

41: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:27:02.84 ID:MH2YJhBA0

(live) from hand to mouth
その日暮らしで
食器さえない状態で食べるイメージ

42: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:27:35.77 ID:U0znQexo0

Big cheese(ボス)
バイオ4で知った

43: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2013/01/22(火) 22:29:22.45 ID:YMrEOAis0

in a nutshell

このエントリーをはてなブックマークに追加
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...